منتديات مدينة الاحلام

منتديات مدينة الاحلام (http://m.dreamscity.net/)
-   قسم المنقولات الادبيه (http://m.dreamscity.net/f7.html)
-   -   روائع الشعر العالمي >> وليم شكسبير / William Shakespeare (http://m.dreamscity.net/t30965.html)

ناردين 14 - 05 - 2010 06:26

روائع الشعر العالمي >> وليم شكسبير / William Shakespeare
 
روائع الشعر العالمي >> وليم ش**بير / William Shakespeare >> سونيت 95


سونيت 95






بأي قدر من الرقة والمحبة تقترف الأمور المشينة،

مثل الدودة التي تنهش برعم الوردة العطرة،

تلطخ جمال اسمك وهو ما زال برعما!

واهاً لك، في أي العناصر الرقيقة تخفي خطاياك!

.

هذا اللسان الذي يروي قصة أيامك،

مَعَلِّقاً باستهتار على ألاعيبك،

لا يستطيع أن يذمك، لكنه على سبيل المدح،

حين يشير إلى اسمك، يغفر الخبر السيء الذي يقال عنك.

.

يا له من مدار ذلك الذي اتخذته تلك الخطايا

حين اختارتك أن لتكون لها سكنا،

حيث يخفي نقاب الجمال جميع الوصمات

فتتحول كل الأشياء إلى الصورة الحبيبة التي تراها العيون!

.

انتبه، أيها القلب العزيز، لهذه الميزات الكبرى،

إن أكثر السكاكين صلابة يضيع حدها إذا أسيء استخدامها.

*

ترجمة: بدر توفيق

XCV

How sweet and lovely dost thou make the shame

Which, like a canker in the fragrant rose,

Doth spot the beauty of thy budding name!

O! in what sweets dost thou thy sins enclose.

That tongue that tells the story of thy days,

Making lascivious comments on thy sport,

Cannot dispraise, but in a kind of praise;

Naming thy name blesses an ill report.

O! what a mansion have those vices got

Which for their habitation chose out thee,

Where beauty's veil doth cover every blot

And all things turns to fair that eyes can see!

Take heed, dear heart, of this large privilege;

The hardest knife ill-used doth lose his edge

DreamsCity 14 - 05 - 2010 06:47

رد: روائع الشعر العالمي >> وليم شكسبير / William Shakespeare
 
وليم شكسبير / William Shakespeare

روائع جميله وادبيه ممتعه

يسلمو ناردينو علي طرحك الادبي اللمتع

ناردين 14 - 05 - 2010 06:50

رد: روائع الشعر العالمي >> وليم شكسبير / William Shakespeare
 
روائع الشعر العالمي >> وليم ش**بير / William Shakespeare >> سونيت 81


سونيت 81


إذا طال بي العمر بعدك، وكتبتُ الأسطر التي ستوضع على شاهد قبرك،

فسوف أبقى خالداً، بينما أكون أنا تحللت في التراب.

لأن الموت لا يقوى على طيّ ذكراك من هذه القصائد،

رغم أني سأصبح نسياً بأكملي منسياً.

.

سيحظى اسمك في أشعاري بحياة خالدة،

رغم أني بمجرد رحيلي يكون موتي مؤكداً للعالم بأسره.

ولن يكون لي في الأرض سوى قبر عادي

بينما يكون مثواك الأخير في عيون الناس.

.

سيكون تذكارك في أشعاري الرقيقة،

هذه الأشعار التي ستقرؤها عيون لم تخلق بعد؛

والتي سترددها أَلْسُنُ يكون حديثها عنك

حين يكون أحياء عالمنا هذا في عداد الموتى.

.

لقلمي هذه القدرة التي تجعلك تواصل الحياة

حيثما تتردد أنفاس الناس ما بين الشفاه

*

ترجمة: بدر توفيق

LXXXI

Or I shall live your epitaph to make,

Or you survive when I in earth am rotten,

From hence your memory death cannot take,

Although in me each part will be forgotten.

Your name from hence immortal life shall have,

Though I, once gone, to all the world must die:

The earth can yield me but a common grave,

When you entombed in men's eyes shall lie.

Your monument shall be my gentle verse,

Which eyes not yet created shall o'er-read;

And tongues to be, your being shall rehearse,

When all the breathers of this world are dead;

You still shall live, such virtue hath my pen,

Where breath most breathes, even in the mouths of men.

ناردين 14 - 05 - 2010 06:55

رد: روائع الشعر العالمي >> وليم شكسبير / William Shakespeare
 
روائع الشعر العالمي >> وليم ش**بير / William Shakespeare >> سونيت 80


سونيت 80

كم أتلعثم حينما أكتب عنك،

وأنا أعرف أن شاعراً أفضل مني سيفعل ذلك؛

وسيبذل كل طاقته في مديحك،

حتى يعقل لساني إذا أردت التعبير عن طباعك الذائعة.

.

لكن، ما دامت منزلتك شاسعة كالمحيط،

تحمل الشراع المتواضع كما تحمل أشد الأشرعة اختيالا،

فإن زورقي الرقيق، الأقل قدرا من مركبه إلى حد بعيد،

سيظهر رغم كل شيء على بحرك العريض.

.

ستبقيني طافياً أكثر معاوناتك ضحالة

بينما هو يعتلي أعماقك التي لا يسبر غورها؛

فإذا ما تحطمتُ، فإنني زورق لا قيمة له،

بينما هو شامخ البناء رائع الأبهة.

.

أما إذا استأثر بك، واطُّرحْتُ أنا بعيدا،

فأسوأ ما في الأمر: أن يكون حبي سبباً لفنائي.

*

ترجمة: بدر توفيق

LXXX

O! how I faint when I of you do write,

Knowing a better spirit doth use your name,

And in the praise thereof spends all his might,

To make me tongue-tied speaking of your fame.

But since your worth, wide as the ocean is,

The humble as the proudest sail doth bear,

My saucy bark, inferior far to his,

On your broad main doth wilfully appear.

Your shallowest help will hold me up afloat,

Whilst he upon your soundless deep doth ride;

Or, being wrack'd, I am a worthless boat,

He of tall building, and of goodly pride:

Then if he thrive and I be cast away,

The worst was this, my love was my decay

ابن اليمن 15 - 05 - 2010 18:18

رد: روائع الشعر العالمي >> وليم شكسبير / William Shakespeare
 
روائع رائعه جدا كل الشكر غاليتي ناردن اطيب الموده مع باقه جوري لسموكــ

ناردين 15 - 05 - 2010 18:24

رد: روائع الشعر العالمي >> وليم شكسبير / William Shakespeare
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة DreamsCity (المشاركة 285241)
وليم شكسبير / William Shakespeare

روائع جميله وادبيه ممتعه

يسلمو ناردينو علي طرحك الادبي اللمتع


تسلم يا دريم ويسلم مرورك الذى اسعدنى كثيرا
وان شاء الله نقدم اجمل روائع شكسبير من خلال هذا الموضوع
:n200674[1]:تحياتى لك

ناردين 15 - 05 - 2010 18:27

رد: روائع الشعر العالمي >> وليم شكسبير / William Shakespeare
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ابن اليمن (المشاركة 285744)
روائع رائعه جدا كل الشكر غاليتي ناردن اطيب الموده مع باقه جوري لسموكــ

تسلم ابن اليمن علىمرورك العطر
وان شاء الله يارب تعجبكم هذه الروائع والروائع الاخر

ودى واحترامى لفخامه سعاتك

ناردين 15 - 05 - 2010 18:28

رد: روائع الشعر العالمي >> وليم شكسبير / William Shakespeare
 
روائع الشعر العالمي >> وليم شكسبير / William Shakespeare >> سونيت 79


سونيت 79

حين أدعوكَ في وحدتي طالباً معونتك،

تحظى أشعاري وحدها بكل جمال كرمك؛

أما الآن فإن أوزاني الفياضة قد اضمحلت،

وعروس إلهامي العليلة أَخْلَتْ مكانها لشخص آخر.

.

أعتقدُ ، أيها الحبيب الرقيق، أن الحديث الجميل عنك

يستحق أن يكتبه قلم أكثر جدارة؛

رغم أن جميع ما يستطيع شاعرك أن يبدعه عنك

هو ما يسرقه منك، ثم يرده إليك مرة أخرى

.

إنه يلبسك رداء الفضيلة، وهو سارق لتلك الكلمة

من مسلكك، والجمال الذي يضفيه عليك

موجود في وجنتيك. إنه لا يستطيع

تمجيدك بأيّ شيء سوى صفاتك النابضة

.

لا تشكره إذن على تلك الأشياء التي يقولها عنك،

ما دمت أنت الذي ستدفع الدَيْن الذي له عليك.

*

ترجمة: بدر توفيق

LXXIX

Whilst I alone did call upon thy aid,

My verse alone had all thy gentle grace;

But now my gracious numbers are decay'd,

And my sick Muse doth give an other place.

I grant, sweet love, thy lovely argument

Deserves the travail of a worthier pen;

Yet what of thee thy poet doth invent

He robs thee of, and pays it thee again.

He lends thee virtue, and he stole that word

From thy behaviour; beauty doth he give,

And found it in thy cheek: he can afford

No praise to thee, but what in thee doth live.

Then thank him not for that which he doth say,

Since what he owes thee, thou thyself dost pay

روعة الأيام 22 - 05 - 2010 12:34

رد: روائع الشعر العالمي >> وليم شكسبير / William Shakespeare
 
جمييييييييل جدا

سلمت الايادي الكريمه

دمتي بودي

المحبه دوماً وليس يوماً

الجرئ2006 03 - 07 - 2010 17:24

رد: روائع الشعر العالمي >> وليم شكسبير / William Shakespeare
 
اشعار رائعه

يسلمووو ناردين على النقل الجميل

دمت بود

maremar 05 - 12 - 2010 01:53

رد: روائع الشعر العالمي >> وليم شكسبير / William Shakespeare
 
ياسلام ياناردينو اجمل ماكتب في الادب العالمي سونيتات وليم شكسبير مشكورة جدا على الموضوع......


الساعة الآن 00:06.

Powered by vBulletin Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd
ترقية وتطوير: مجموعة الدعم العربى
جميع الحقوق محفوظه لمدينة الاحلام ©


SEO by vBSEO